Belgiesche CJIB

Vorige week kreeg ik een brief van onze zuiderburen met het verzoek of ik hun financierings tekort wilde aanvullen. _003
Het ging volgens mij om een bekeuring wegens een te hoge snelheid maar helaas was deze aanmelding van een bekeuring (er stond geen schikkingsbedrag op) in de franse taal opgesteld. Helaas spreek ik wel een klein beetje frans maar ik kan het niet lezen, dus heb ik het hele zaakie maar weer dichtgeplakt en geretourneerd naar het o-zo-mooie en in 45 minuten te doorkruisen landje Belgie. Wellicht dat het iets te snel ging maar komend van zuid Frankrijk moest ik er even doorheen. Ik heb op de enveloppe geschreven dat het voor mijn onleesbaar was. Wie weet hoor ik hier nog eens of niets meer van. _001

dat gedeelte zal franstalig zijn, ik zou er ook niet meteen op rekenen dat er een nederlandse versie zal verschijnen maar de wonderen zijn de wereld nog niet uit :wink:

Ik heb van 2004 - 2007 in Belgie gewerkt en ook mijn IB aangifte ging in’t Frans, of ik dat nou beheerste of niet.
Ze zijn daar niet erg flexibel en zeker niet wat de taalstrijd betreft.

Hele grote kans dat je 'm weer krijgt met een geringe verhoging, ennuuh vergeten doen ze je niet.
Big brother is ook in Belgie, ze plukken je zo van de weg. En Hollanders plukken is een nationale sport!

Ronald

Verdrag tot Bescherming van de Rechten van de Mensen de Fundamentele Vrijheden (EVRM)
Artikel 6 lid 3. Een ieder tegen wie een vervolging is ingesteld, heeft in het bijzonder de volgende rechten:
a. onverwijld, in een taal die hij verstaat en in bijzonderheden, op de hoogte te worden gesteld van de
aard en de reden van de tegen hem ingebrachte beschuldiging

Frans zou je misschien nog begrijpen. Maar koeter Waals…? _001

IB kan je aangeven in welke taal je die wenst te ontvangen en moeten ze ook in de gewenste taal leveren. België is drietalig dus zou ergens wel moeten lukken om het verstaanbaar te krijgen Big RT Smile

In België heb je met een buitenlands kenteken wel de kans eens aan de kant gezet te worden.

Onlangs werden in Turnhout alle NL nummerborden aan de kant gezet om na te kijken of er nog openstaande bekeuringen waren.

Ik zou d’er niet op rekenen dat ze dit vergeten. De eerste brief is om je op de hoogte te stellen dat je een overtreding hebt gemaakt, hier kun je in aangeven of je dit voor de rechtbank wilt laten komen. Als je niets terug zend, krijg je een tijdje later het overschrijvings formulier om je boete te betalen.

België is niet drietalig! Vlaanderen is Nederlandstalig, Wallonië Franstalig en in Brussel kan je rekenen op tweetaligheid.

Betrapt worden op een inbreuk in Wallonië is dus hetzelfde als betrapt worden voorbij Metz: je zal de correspondentie enkel in het Frans krijgen. Alle andere talen zijn extraatjes waarvan men niet verplicht is je die te geven.

Dat zijn ze dus wel…Zie de reactie van Mofkap. en JUIST de belgen zouden zich aan de europese unie verplichtingen dienen te houden.

Reken er maar op dat je vervolgens in keurig Nederlands een verzoek krijgt om te betalen, is mijn ervaring met het Franstalige deel

Ben

Volgens mij is België echt drietalig, het gedeelte in de beurt van Eupen is nl. Duitstalig (niet dat dat je gaat helpen met je bekeuring …)

Eric.

Klopt, er is inderdaad ook een Duitstalige gedeelte in België.

Terug naar het onderwerp;
Je kunt wachten en/of verzoeken dat ze je het in het Nederlands toesturen, maar het kan zomaar zijn dat je opeens een acceptgiro van de NL CJIB op de deurmat gaat vinden. Zo goed is de samenwerking weer wel met het Brusselse. :wink:

Even naar Flitsservice.nl gaan en naar het Forum. Daar staat precies wat je moet doen om Belgische bekeuring te lijf te gaan.
Uit eigen ervaring: ze houden niet van “moeilijke” nederlanders en dat heeft mij al wel geholpen om onder een boete uit te komen door ze te overladen met verzoeken en bewijzen omtrent de hele situatie (WOB verzoeken zoals we die kennen in NL).

Succes!

Geschiedenis en aardrijkskunde mensen. België kent 4 “regio’s” met name vlaanderen (NL), wallonië (F), brussel (officiëel tweetalig NL, F maar hoofdzakelijk arabisch lol) en de oostkantons (D) (streek rond eupen-malmedy, sankt vith en maakt deel uit van de provincie luik), allen met hun eigen regering. We hebben dus daadwerkelijk 3 officiële talen: NL, F en D.

Als de walen zin hebben om te werken zal je je boete wel in het NL krijgen. Hangt er sterk van af of je door de federale politie of door de lokale politie geflitst bent. De lokale zal het waarschijnlijk zo laten, de federale echter stuurt je wel een NL versie.

Nederlands, Frans en Duits zijn inderdaad de drie landstalen, maar in Vlaanderen zal je bv nergens bij officiële instanties geholpen kunnen worden in het Duits, en in Aarlen moet je niet verwachten dat men je in het Nederlands kan helpen.

België heeft drie landstalen, maar het officiële taalgebruik is geregeld in de taalwetten. De politie in Wallonië is daardoor niet verplicht om je een afschrift in het Nederlands toe te zenden. Je kan natuurlijk op jouw kosten een vertaling vragen.

Je hebt het mis, volgens Europees recht heb je het recht om in je landstaal te worden geïnformeerd.

Ben

Misschien deze eens proberen:

Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales
ARTICLE 6
Droit à un procès équitable
3. Tout accusé a droit notamment à :
a) être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu’il comprend et d’une manière détaillée, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui

:wink:

Verdrag inzake de bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden
artikel 6
3. Elke beschuldigde heeft onder meer recht op:
te worden geïnformeerd, binnen de kortste tijd, in een taal die hij verstaat en in detail, van de aard en de oorzaak van de aanklacht tegen hem


Übereinkommen zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten
Artikel 6
Recht auf ein Faires Verfahren
3. Jeder Angeklagte ist unter anderem berechtigt um:
informiert zu werden, innerhalb kürzester Zeit, in einer Sprache, die er versteht und im Detail, Natur und die Ursache für die Anklage gegen ihn

Europees recht bestaat niet in België. Enkel wat er in het Belgische Staatsblad verschijnt.

Het idee is dat die Europese wetten naar Belgische wetten worden omgezet, maar deze zal je er nog een hele tijd niet in terugvinden. Die Europese wet is nl. in strijd met de Belgische taalwetgeving :slight_smile:.

Bijgevolg betekent het dat als je echt staat op je recht om geholpen te worden in jouw taal, je de zaak al moet rekken tot voor het hof van de mensenrechten, waarna er iemand er wel heeft gevonden dat je op dit forum post en rond de tijd van de overtreding hebt aangegeven op dit forum dat je eigenlijk de briefwisseling perfect had begrepen: je had te hard gereden.

Kijk, ik kan geloven dat de overtreder zich onrecht voelt aangedaan, maar in de basis is de overtreder in fout, en de rest zijn zwakke excuses.

Ik verwijs graag naar een landgenoot van jullie:

http://www.youtube.com/watch?v=RZ7FMtKpH48

Heb overlaatst overigens gehoord dat de Belgische douane al enige tijd met automatische nummerplaatlezers grensovergangen bewaakt, en mensen met openstaande boetes uit het verkeer plukt.

Groetjes!